Uttalet av euro

Hur uttalar du:

neu- i till exempel neuros ? Jag gissar på antingen nevrås eller neurås. Och på samma sätt i orden: neutral, pseudonym och leukemi.

Ev eller eu (som en glidande diftong) är det vanligaste uttalsättet av eu-

Så är det också när eu- står i början av ett ord som i eufori, eukalyptus och Europa , europé och europeisk.

Hur kommer det sig att valutan euro av många uttalas som jorå och inte evro eller euro ? Engelskans inflytande förstås. Det är en onödig vana enligt mitt sätt att se det.

Vi har visserligen ett ord där vi har tagit in det engelska uttalet och det är deuce med uttalet djos. Det betyder fyrtio lika i tennis. Men ordet är ett fackuttryck och inom idrotten har vi många exempel, där vi helt enkelt övertar termer med uttal, stavning och allt som icing och crosschecking och många fler.

Angående valutan euro så uttalar man på andra europeiska språk euro enligt uttalsreglerna i det egna språket. På tyska låter det som åjrå och på franska som örå. Jag tycker att vi kan hålla på våra egna uttalsregler vi med.

Om språkspanaren

Språkintresserad lärare och skribent
Detta inlägg publicerades i Att diskutera, Tendenser. Bokmärk permalänken.

21 kommentarer till Uttalet av euro

  1. inga johansson skriver:

    Skaparen av esperanto införde en genial regel i uttalet av de olika ljuden i alfabetet.
    Ljudet i ordet Euro betecknas med u och en liten båge ovanför. Det är en diftong och inget annat.
    Ŭ kiel aŭdebla aŭto en Eŭropo.
    Ŭ som en bil i Europa, som kan höras.
    Hela alfabetet med förklaringar hittar man här:

    Klicka för att komma åt alfabeto.pdf

    ** nur kelkaj vortoj komencas per ŭ :
    ŭo, ŭa! (krio de bebo aŭ bojo de hundo), ŭaŭ!, Ŭato (James Watt), ŭato (1 ŭato = 1W)
    bara några ord kan börja med ŭ:
    ŭo, ŭa! (baby-skrik eller hundskall), ŭaŭ!, Ŭato (James Watt), ŭato (1 ŭato = 1W) = watt

    Kanske kunde man beskriva r-ljudet i Gamleby/Västervik med denna bokstav Ŭ

    • språkspanaren skriver:

      Förmodligen skulle man kunna det. Bara landskapet Småland är ett exempel på språklig variation och rikedom, alltifrån det ”engelskklingande” Västerviks- uttalet av r till kalmariternas försvinnnade r—-fössta tossdan i mass!!

  2. inga johansson skriver:

    Ja, just det. Min träningsmening som jag lärde för över 45 år sedan när jag befann mig i den trakten
    lyder: ”wiktigt wutten wäksallad” eller som jag skriver nu: ”ŭiktigt ŭutten ŭäksallad”

  3. inga johansson skriver:

    Jo, förresten ŭ är ju verkligen vad engelsktalande kallar ”double u”

  4. Frippe skriver:

    Det tycks mig som om ni i Sverige för det mesta använder ”evro” om valutan. Här, sådär sju mil öster om Norrtälje (där det för övrigt inte talas finlandssvenska, utan en dialekt som mest påminner om uppländskan) säger vi ”e-u-ro”, med ett tydligt ”u” alltså. Vi uttalar för övrigt ordet ”terapeut” som ”terape-u-t” också, även där alltså med tydligt ”u”. Faktum är att en populär svenskspaningshobby är att fnissa åt alla svenskar som säger ”evro”, och så härmar vi er: ”evvvvvvro”.

    Hur som helst. Det här var inte tänkt som kritik. Jag undrar verkligen, varför uttalar ni inte euro som det stavas? Det låter som den enklaste utvägen den dagen er regering till slut bestämmer sig för att uppfylla stabilitetspaketen och införa valutan.

  5. språkspanaren skriver:

    Jag håller med dig om att euro borde ha samma uttal på svenska som eu i Europa, vilket jag också använde till en början, men det är lustigt med språk hur man påverkas. Jag kommer på mig själv med att säga ” evro” ibland, trots att jag inte tycker att det är det bästa uttalet. Det är i alla fall intressant med språkutveckling. Man kan av utvecklingen idag få en inblick i bakgrunden till språkliga varianter. Jag tycker till exempel att Viby- i eller Lidingö- i ( ett främre lite surrande i) är en onödig variant, men av någon anledning har detta i fått status- och blir därför vanligare. Gissningsvis kan det vara på liknande sätt med evro, om man hör det på radio och tv- uppfattas det som korrekt och sprider sig.
    Och så svensk valuta, tja….få se när vi ersätter kronan med euro. Det verkar inte stå högt upp på listan, men vi får väl se.

  6. Hans Johnsson skriver:

    En fråga och ett svar inför omröstning av ev. införande av euro:
    – Tycker du det skulle vara bra införa euro?
    – Jorå…

  7. Christer Lundström skriver:

    Det spelar ingen roll av vad som sägs här och bland språkforskare,jag kan inte se att det finns ett v i uttalet euro. Det är ungefär som man hör rätt så ofta ordet,massäck,det som egentligen heter matsäck. Vad är en massäck?

    • språkspanaren skriver:

      Det finns inget v- det är bara ett sätt att lösa ett uttal som inte ligger så naturligt i munnen-
      Angående massäck är vi helt enkelt lata. Tänk på hur du säger i morgon, om du säger det med ett tydligt g så hör du till undantagen. De flesta säger i morron, för att det flyter på lättare ,lika väl som massäck utan tydligt t i uttalet. Du hör sällan ett tydligt d i stadshotell heller. Det låter mer som stasshotell. Det är inte alltid vi håller oss till ett tydligt skriftspråksuttal.

      • Christer Lundström skriver:

        Denne språkspanare behöver nog spana mera. Att säga att det beror på lathet när man säger massäck är väl att ta i,och jag har aldrig hört ordet stadshotell.

      • språkspanaren skriver:

        Hej igen!
        Ja, den här språkspanaren kommer absolut att fortsätta att språkspana, men jag tror inte att jag kan övertyga dig. Jag tänker ändå ge några fler exempel.
        I språket vimlar det av exempel på att tal och skrift skiljer sig åt och anledningen är att vi väljer det som är lättare att säga. Det var det jag kallade att ” vara lat” att vi väljer den lätta vägen. Tänk på vanliga ord som någon och sådan som i talspråk ofta, men inte alltid blir nån eller sån. Lade och sade låter la och sa i talspråk och kan även användas i vardagligt skriftspråk.
        I språkhistorien finns många exempel på att talspråket har tagit över så att talspråksordet har blivit det rätta. Vi säger inte min faderssyster utan min faster. Jämför det här exemplet från 1700-talet : ” …efter hennes fadersyster (N. N.) .. varder härmed kungjordt. …”. Exemplet kommer från SAOB och är alltså inte något jag har hittat på.
        Vem vet, om hundra år kanske vi skriver massäck!

  8. Christer Lundström skriver:

    Det ska vara stadshotell,inte stasshotell

    • språkspanaren skriver:

      Man får uttala stadshotell som man vill, men väldigt många säger stasshotell men skriver stadshotell. Nu är det ju så att det är språkanvändarna som avgör hur svenskan ska låta så om tillräckligt många säger stadshotell med tydligt d, då blir det det rätta.

  9. Christer Lundström skriver:

    Det är ingen idé att fortsätta,språkspanaren har alltid rätt. Det heter tydligen evro, massäck och stasshotell

  10. Anette Strandberg skriver:

    Det heter ju Europa? Jag säger ju inte Evropa? Då ska man säga Euro och inte Evro då pengen är döpt efter stället eller hur jag ska beskriva det hela. Så himla irriterande. Lika irriterande som när man textar ett Tv program och skriver envist när det är Amerikanska serier 112 fast det ska stå 911 då alla vet att det är deras nödnummer. Typisk Svenskt att ändra om saker och ting. Vet ni hur många som lär sig Svenska via Tv? Då ska man prata på rätt och inte ändra om? Jag behöver inte ha korrekt Svenska för jag skriver inte för publika media eller liknande.

    • Anette Strandberg skriver:

      Ser att man inte kan redigera sitt inlägg så jag ser att mobiltelefonen har ändrat saker så det blev fel i mitt inlägg.

Lämna en kommentar